«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Как правильно записать сокращение: соц.сети или соцсети?

Не/разрешённая учёным проблема. Скажите, здесь причастие с зависимым и поэтому раздельно? Или причастие в функции прилагательного и поэтому слитно?

Времяпровождение или времяпрепровождение?

  1. Главная
  2. Публикации

 Дарите женщинам цветы!

Эта публикация станет подарком для тех, кто любит цветы и поэзию. Сегодня мы поведаем о происхождении названий популярных весенних цветов и вспомним стихотворения, им посвященные.

Тюльпан

Слово тюльпан – это заимствование из французского. Маршрут проникновения в русский язык у него следующий: франц. tulipan от итальянского tulipano, которое в свою очередь образовалось от турецкого tülbend, восходящего к персидкому dulbend – «тюрбан». Тюрбаном, как известно, называется восточный мужской головной убор из обёрнутого вокруг головы полотнища лёгкой ткани. Тюльпан буквально — «цветок-тюрбан», «цветок, похожий на тюрбан».

Не надо срезанных тюльпанов!
Пускай цветы растут на клумбах,
Не увядая в дымных клубах
Среди повапленных чуланов.

Пускай слезою драгоценной
Роса украсит их в тени.
И луковичкою подземной
Пусть будут заняты они.

А так – что остаётся, кроме
Подобья хлипкого ствола.
И лепестки, как сгустки темной крови,
Сметают утром со стола.

(Д. Самойлов).

Мимоза

В романе «Мастер и Маргарита» М. Булгакова читаем: «Она несла в руках отвратительные, тревожные желтые цветы…», «Что нужно было этой женщине, в глазах которой всегда горел какой‑то непонятный огонечек, что нужно было этой чуть косящей на один глаз ведьме, украсившей себя тогда весною мимозами?». Мимозы прочно закрепились в символике первой встречи персонажей романа. Действительно, весной эти цветы популярны наравне с тюльпанами. Откуда же произошло их название?

Оказывается, слово мимоза (как и мим, мимика, пантомима) восходит к греческому корню mimos – «меняющий обличье». Это связано со способностью растения реагировать на прикосновения и стыдливо сворачивать листочки. У акации мимозы, чьё название с испанского переводится как «нежная», есть синонимичное название – «недотрога». Именно такой скромной и застенчивой мимозе посвятил свои строки Константин Бальмонт:

Мимоза невинной сияла красой,
Питал её ветер сребристой росой,
И к солнцу она обращала листы,
Чтоб ночью опять погрузиться в мечты.

Гиацинт

Согласно этимологическим справочникам, слово гиацинт появилось в русском языке в начале XVIII века и пришло через немецкий или непосредственно из латинского языка. Латинское hyacinthus восходит к греческому слову со значением «фиолетовый сабельник» – именно так древние греки называли этот дивный цветок.

Существует легенда, согласно которой Гиацинтом звали спартанского царевича, отличавшегося невероятной красотой. Однажды бог света Аполлон и Гиацинт соревновались в метании диска, и во время игры Аполлон случайно убил юношу. После этого из крови Гиацинта вырос одноимённый цветок...

Нарцисс

Ещё одно название, которое отсылает нас к греческим мифам, - нарцисс. Оно было заимствовано русским языком из немецкого, где Narzisse через латинское narcissus восходит к греческому narkissos – «коченеть, застывать». Мифический самовлюбленный Нарцисс был превращен в цветок, обездвижен, когда разглядывал своё отражение в воде. Кстати, от этого же греческого корня произошли также слова наркоз и наркотик.

Точно из легкого камня иссечены,
В воду глядят лепестки белоснежные.
Собственным образом пристально встречены,
Вглубь заглянули цветы безмятежные…

Сердце, багряной чертой окаймленное,
Тайно хранит золотые признания.
Только в себя невозвратно-влюбленное,
Стынет, бледнеет, в мечтах без названия.

С чистою грезой цветок обручается,
Грезу любя, он со Смертью венчается.
Миг, – и от счастия гаснут цветы, –
Как они поняли свет Красоты!

(К. Бальмонт, «Цветы нарцисса»).

 

Ландыш

Этимология этого слова до конца не определена. Одни учёные полагают, что ландыш – это его изменённое старопольское название «ланьe ушко» (по форме листка ландыша). Другие уверены, что наименование исконно русское и является производным от ладьнъ, т. е. «ладан». Ладан – ароматическая смола, употребляемая для курений при богослужении. В таком случае растение названо по сильному запаху его цветов.

Чернеет лес, теплом разбуженный,
Весенней сыростью объят.
А уж на ниточках жемчужины
От ветра каждого дрожат.

Бутонов круглые бубенчики
Еще закрыты и плотны,
Но солнце раскрывает венчики
У колокольчиков весны.

Природой бережно спеленутый,
Завернутый в зеленый лист,
Растет цветок в глуши нетронутой,
Прохладен, хрупок и душист.

Томится лес весною раннею,
И всю счастливую тоску
И все свое благоухание
Он отдал горькому цветку.

(С. Маршак, «Ландыш»).

Сирень

Это немецкое заимствование, где Siringe от латинского syrinx, syringa, восходящего к греческому syrigx, означает «трубка». Считается, что растение называется так потому, что его прямые ветки имеют толстую сердцевину, которую легко выдавить, после чего ветка становится полой, как трубка.

Я – белая сирень. Медлительно томят
Цветы мои, цветы серебряно-нагие.
Осыпятся одни – распустятся другие,
И землю опьянит их новый аромат!

Я –  тысячи цветов в бесслитном сочетанье,
И каждый лепесток –  звено одних оков.
Мой белый цвет –  слиянье всех цветов,
И яды всех отрав –  мое благоуханье!

Меж небом и землей, сквозная светотень,
Как пламень белый, я безогненно сгораю…
Я солнцем рождена и в солнце умираю…
Я жизни жизнь! Я –  белая сирень!

(Н. Тэффи, «Я - белая сирень»).

Ирис

В русский язык слово попало в середине XIX века, вероятно, из английского языка, где iris от французского iris, восходящего к греческому iris, означает «радуга». Растение получило наименование по своей многокрасочности. Есть ещё версия, что своё название цветок приобрёл в древней Греции по имени богини Ириды, которая как посланница богов сходила по радуге на землю.

Страстью длинной, безмятежной
Занялась душа моя,
Ирис дымный, ирис нежный,
Благовония струя,
Переплыть велит все реки
На воздушных парусах,
Утонуть велит навеки
В тех вечерних небесах,
И когда предамся зною,
Голубой вечерний зной
В голубое голубою
Унесет меня волной…

(А. Блок, «Флоренция»).

Незабудка

Маленькие и яркие однолетние цветы получили свое название из выражения «не забудь меня». По этому же принципу растение называют и в других странах: например, в немецком название цветка vergissmeinnicht имеет значение «не забывай меня». Считается, что незабудки принято дарить возлюбленным на память.

Погляди на незабудки,
Милый друг, и не забудь
Нежной песни, звучной дудки,
Вздохов, нам теснивших грудь.
Не забудь, как безмятежно
Улыбался нам Апрель,
Как зарёй запела нежно
Первый раз твоя свирель.
Не забудь о сказках новых,
Что нашёптывал нам Май,
И от уст моих вишнёвых
Алых уст не отнимай,
И, когда на дно оврага
Убежишь от зноя ты,
Где накопленная влага
Поит травы и цветы.
Там зашепчут незабудки:
– Не забудь её любви! –
Ты тростник для новой дудки,
Подзывать меня, сорви.

(Ф. Сологуб, «Погляди на незабудки»).

И напоследок – о розе, королеве цветов. Слово роза происходит от латинского «rosa», и заимствовано через греческий из персидского языка. Во многих языках мира название цветка звучит почти идентично, а в различных культурах, символике и эмблематике роза занимает почетное место. Её можно встретить на гербах государств, городов, монархических и аристократических родов. Считается, что красная роза символизирует любовь, белая — невинность, оранжевая — страсть, желтая — дружбу, а розовая — нежность. Название цветка стало основой для образования женских имен: Роза, Розалия, Розина, Розалинда…

Перед воротами Эдема
Две розы пышно расцвели,
Но роза — страстности эмблема,
А страстность — детище земли.

Одна так нежно розовеет,
Как дева, милым смущена,
Другая, пурпурная, рдеет,
Огнем любви обожжена.

А обе на Пороге Знанья…
Ужель Всевышний так судил
И тайну страстного сгоранья
К небесным тайнам приобщил?!

(Н. Гумилев, «Две розы»)

Изображение: istockphoto.com

Проверка слова Все сервисы
  • Фонд Русский мир
  • День словаря
  • Институт Пушкина
  • Грамота ру
  • Словари 21 века