В активный словарный запас жителей России слово «берет» вошло после того, как оно прозвучало в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин»: малиновый берет Татьяны Лариной – вещь запоминающаяся. Почему именно такой головной убор выбрал автор для своей героини?
Изображение: istockphoto.com. Автор: JuliarStudio
Все историки языка сходятся во мнении, что слово берет латинское по происхождению, а в русскую речь попало из французского языка. Однако по поводу возникновения этого существительного среди учёных идут споры. Одни считают, что французское beret – производное от латинского «плащ с капюшоном», другие видят связь существительного берет с латинским прилагательным «красный». Так, в этимологическом словаре М. Фасмера находим: берет – «головной убор без козырька», заимствование из франц. béret – «баскская шапка» от лат. birrus – «красный». Во Франции в старину берет носили пастухи, позднее, в начале ХХ века, береты стали считаться атрибутом испанских и французских фабричных рабочих. Че Гевара сделал берет символом революции.
Современное значение слова – «головной убор без полей, с невысокой и круглой тульей, из мягкого материала (бархата, шерсти, драпа, меха и т. п.), а также женская шляпа, имеющая такую форму»: «В руках у него был бархатный берет с петушьим потрёпанным пером» (М. Булгаков).
Источник изображения: stihi.ru
Согласно «Большому энциклопедическому словарю», берет, известный в западноевропейском костюме с XVI века, в России появился только в начале XIX в. Причем первое время он считался принадлежностью гардероба знатных замужних дам. Береты тогда делали из шелка, бархата, кружев, украшали перьями, цветами и ювелирными изделиями. Видимо, Пушкин потому и надел на Татьяну берет, что хотел сразу показать и читателю, и очарованному Онегину её статус.
И неотвязчивый лорнет
Он обращает поминутно
На ту, чей вид напомнил смутно
Ему забытые черты.
«Скажи мне, князь, не знаешь ты,
Кто там в малиновом берете
С послом испанским говорит?»
Князь на Онегина глядит.
– Ага! давно ж ты не был в свете.
Постой, тебя представлю я. –
«Да кто ж она?» – Жена моя...
Источник изображения: pictures.pibig.info
Берет издавна любим художниками, поэтами и артистами, он не выходил из моды в разных странах долгое время и был популярен как в эпоху Возрождения, так и в советскую «оттепель». Этот головной убор носят те, кто мобилен, любознателен и открыт для общения.
Тем из нас, кто осваивал азы немецкого языка по советским учебникам, хорошо знаком такой сквозной персонаж, как вездесущий репортер Шрайбикус (от нем. гл. shreiben – «писать»). И как тут не вспомнить забавного пушистика Мурзилку, который тоже носил яркий берет и красовался в нем на обложках популярного в СССР детского журнала.
Источник изображения: i-a.d-cd.net
Источник изображения: encrypted-tbn0.gstatic.com
Этот головной убор пережил и цилиндры, и котелки, и фетровые шляпы. Кочуя из одного века в другой, он до сих пор в фаворе у модниц, представителей творческой интеллигенции, пенсионеров. Более того, берет – часть униформы практически всех армий мира.
Источник изображения: stihi.ru
Только в России существует как минимум 7 видов беретов: синие (военная форма ВВС); зелёные (разведка внутренних войск); светло-зелёные (пограничники); чёрные (морская пехота, ОМОН, СОБР, танкисты); краповые (спецназ внутренних войск); голубые (ВДВ и спецназ ГРУ); оранжевые (военная форма МЧС).
В русском языке слово берет (беретик, м. р.) имеет разговорный эквивалент – беретка (береточка, ж. р.). Обратим внимание и на орфографию словарного существительного: правильно берет, а не бирет.