Ахмед Бузфур ‒ известный марокканский писатель. Он считается одним из столпов современной арабской литературы. В 2002 году Бузфуру присудили национальную литературную премию Королевства Марокко, но он отказался от нее из-за неприятия действий правительства в отношении многовековой культуры страны. Хотя Бузфур и переведен на несколько европейских языков, его произведения до сих пор довольно сложно достать за пределами Марокко.
Творчество Ахмеда Бузфура ‒ своеобразный синтез восточной и западноевропейской литератур. Писатель, несмотря на профессиональный интерес к арабской литературе, хорошо знаком с художественными произведениями и Запада, и России. Многообразие традиций и стилей, порожденное этим знакомством, в полной мере нашло свое отражение в рассказах Бузфура: арабо-берберские фольклорные мотивы Марокко и элементы классической арабской литературы, облекаемые в формы и приемы мировой литературной традиции, приобретают совершенно новое звучание.
Бузфур выбирает для себя западный жанр короткого рассказа, однако произведения его далеко отходят от привычной для нас формы. Его творчество представляет собой удивительный набор текстов, собранных вместе и связанных между собой далеким, неуловимым, отчасти магическим духом. Образы из одного текста перескакивают в другой, приобретая новые неожиданные черты. В то же время рассказы отличаются друг от друга атмосферой и выбранными автором для той или иной работы изобразительными средствами.
Еще одна особенность текстов Бузфура ‒ связь сказки и реальности. Два этих мира порой так тесно переплетаются между собой, что западный читатель не сразу поймет, где выдумка, а где явь. Но в этой сложности и раскрывается вся прелесть творчества Ахмеда Бузфура. Автор предлагает читателю погрузиться в необычный мир метафорических ассоциаций, которые распутывать ему придется своими собственными силами, отчего путешествие становится только увлекательнее.
Предлагаем вниманию читателей рассказ «Паук». Перевод с арабского Сарали Гинцбург.
Паук
Что известно пауку о Моцарте? Решительно ничего.
Однако он с удовольствием слушает сонаты
этого великого композитора.
Машаду де Ассис
Паук это я — я тоже ничего не понимаю в музыке, однако с удовольствием ее слушаю. Мне уже приходилось упоминать, что истинно в этом мире только одно — сомнение? Так вот, на самом деле истинна только музыка. Мы можем сомневаться во всем, кроме музыки, музыка — это вездесущее бытие, она подобна морю, окружающему рыбу, или воздуху, по которому летит птица, или желанию, переполняющему влюбленного. Музыка — это струящийся поток, то еле слышный, то подавляющий. Музыка очаровывает и волнует нас. Но самое главное — что она настоящая, настоящая потому, что она действует на нас, заставляет нас расти изнутри, шириться, она заполняет собой все наше существо. И мы наконец понимаем, что эти заполненные до краев существа — это мы, и что хотя нам прекрасно известно, что мы конечны, но благодаря музыке внутри нас возникают новые вселенные. В какой-то момент музыка начинает ослабевать и наступает тишина. И вот, убегая от этой невыносимой тишины, мы теряемся, сбиваемся с пути и потом совсем перестаем слышать еще так недавно раздававшиеся звуки. Музыка, однако, все еще дает о себе знать — тогда, когда нам удается различить гармонию в хаосе, красоту в уродстве или найти счастье в обыденности. И тем не менее музыка лжива — во-первых, потому, что в этом мире, если он вообще существует, нет ничего истинного. А во-вторых, музыка искажает суть бытия. Но ведь я же паук. Или я все-таки не паук?
Рассказы Ахмеда Бузфура можно прочитать в журнале «Иностранная литература», № 6, 2023 г.
Узнать больше о книгах, рекомендуемых журналом «Иностранная литература», можно на страницах inostranka.ru, vk.com/journalinostranka. Доступны для скачивания и чтения все номера за 2023 год. Печатную версию журнала можно заказать на сайте магазина «Лабиринт»