«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Ску(ч)ный или ску(ш)ный?

В городе Миасс или Миассе?

В толковом словаре Даля, в определении слова жеребий есть такой момент: "народ мечет жеребий медною монеткой, помечая ее зубами, или конаясь по веревке; грош этот, голыш или чем мечут жеребий, назыв. жеребейка жен.", помечая ее зубами означает, что монетку кусали, или выпиливали на ней зубу на подобии шестеренки?

  1. Главная
  2. Публикации

Пан(?)европейский, транс(?)форма. Правописание иноязычных приставок

Помимо русских, в нашем языке встречается довольно большое количество приставок иностранного происхождения.  Многие из них пришли из латинского и греческого языков (ультра-, анти-, прото-, пан-, транс- и т. д.). Обычно орфографических затруднений при употреблении первых частей сложного слова (в справочной литературе можно встретить и такое наименование иноязычных приставок) с другими лексемами не возникает, так как главным образом преобладает слитное написание (ультразвук, прототип, антигерой). Но всё же есть моменты, на которые необходимо обратить внимание.

Так, приставка греческого происхождения пан- (переводится как «всё» и указывает, что явление, выраженное второй частью слова, распространяется на всё, на всех, охватывает что-либо в целом: пантомима, панисламизм, пандемия) не со всеми словами всегда пишется слитно. Если после части пан- идёт имя собственное, то необходимо ставить дефис: пан-Европа, пан-Америка; «Подобные проекты не что иное, как надежные дороги, ведущие к взаимопониманию всех народов Европы (пан-Европы и России)» (В. Расторгуев). Ещё одна особенность правописания части пан- заключается в том, что перед гласными е, ё, ю, я требуется постановка твёрдого знака: панъевропейский, панъязыковой, панъяпонский.

Подобное правило касается и латинской приставки транс- со значением «через», «за», обозначающей «движение через какое-либо пространство или пересечение, выход за пределы чего-либо»: трансатлантический, транссибирский, транскультурный, но трансъевропейский, трансъязыковой, трансъюгулярный. К словам-исключениям относятся: транс-изомерия, транс-изомеры, транс-музыка, транс-форма.

Отступление от правил можно наблюдать и при употреблении частей контр- (лат. contra – «против») – контрразведка, но контр-адмирал; пост- (лат. post – «после, спустя») – постмодернизм, но пост-пикет, пост-соц-арт; суб- (от лат. sub – «под») – субтитры, субординация, но суб-пресс-центр; экстра- (лат. extra – «вне, снаружи» и «вне, сверх») – экстразональный, экстралингвистический, но экстра-класс, экстра-почта, экстра-тайм, экстра-энд.

Отметим и такие приставки, которые в зависимости от начальной буквы последующего слова могут менять своё написание. Например, приставка де- (лат. de – «удаление, отмена, отделение») сохраняет свой облик перед согласной буквой (деградация, деморализация), но превращается в дез- перед гласной (дезориентация, дезинформация). Похожим образом изменяется и приставка дис-, имеющая значение «нарушение, затруднение, расстройство, утрата, отсутствие того, что названо производящей основой»: перед согласной буквой пишется дис- (дисгармония, диссиметрия), а перед гласной диз- (дизартрия, дизурия).

Проверка слова Все сервисы
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН
  • Словари 21 века
  • Грамота ру
  • Институт Пушкина
  • Фонд Русский мир