Во многих странах мира отмечается День святого Валентина, или День всех влюблённых. Люди признаются друг другу в любви, вручают подарки и открытки-валентинки. Хорошо, если эти действия совершаются от чистого сердца, а в парах есть взаимное доверие. Иначе…
К сожалению, нередко представители сильного пола добиваются женского расположения в коварных целях. Для мужчин, чьим родом занятий является соблазнение женщин, есть множество названий: волокита, бабник, Казанова, альфонс, ловелас… Происхождение этих наименований довольно интересно, предлагаем рассмотреть их подробнее.
На Руси обольстителей (от льстить – «хвалить в коварных целях») называли волокитами. Слово волокита происходит от гл. волочиться (т. е. «тянуть волоком», от волок – «дорога, по которой перетаскивали (волочили) грузы»). Сущ. волокита употреблялось в значении «охотник волочиться, искать склонности женщин». В народе даже бытовала поговорка: Зародился Никита на волокиту. Жаргонизм ходок – тот, кто «ходит по женщинам» – в русском языке имеет множество синонимичных определений. Бабник, бабик, бабнюк, бабыляй, баболюб, бабей – соблазнитель; тот, кто лебезит и добивается женщин: «Завзятый бабник, веселый и общительный гуляка – он пропадал по целым ночам и приходил на квартиру только перед рассветом» (М. Шолохов); женонеистовый – одержимый женщинами; девичьий желанник (от гл. желать) – в разговорной речи: «любитель женщин»; дамский угодник – «тот, кто стремится угодить женщине, сделать ей приятное и расположить в свою пользу»: «Он вхож был во все лучшие дома. Дамский угодник, он находился в свите то одной, то другой московской красавицы» (П. Вяземский); ухажёр – «мужчина, любящий и умеющий ухаживать за женщинами»: «У него элегантнейшие имеются костюмы. И вообще, франт и ухажер» (Л. Карелин); чаровник – «человек, чарующий, пленяющий чем-л., подчиняющий своему обаянию, вызывающий чувство восхищения, завораживающий чем-л.»: «А какой это был чаровник, каким он умел прикинуться милым, простоватым, когда он ухаживал за дамами – за этим занятием я мог его наблюдать, когда он бывал в гостиной у Марии Карловны» (А. Бенуа).
Что до иноязычных эквивалентов, то их тоже немало. К примеру, слово ферлакур. Оно происходит от фр. faire la coure – «проявлять заботу, ухаживать (за женщиной)»: «Но вместе с тем этот “ферлакур”» не любил очень податливых красавиц, а предпочитал серьезные завоевания, со всеми препятствиями, неудачами и волнениями…» (Д. Мамин-Сибиряк).
Есть в этом ряду и имена собственные, ставшие нарицательными. Например, заимствование из англ. – ловелас – связано с Робертом Ловеласом, персонажем романа «Кларисса…» (1748) С. Ричардсона. Образ этого коварного соблазнителя, плетущего любовные интриги, был таким ярким и необычным, что его фамилия стала общеупотребительной, а восходит она к англ. сочетанию lovelace – «любовное кружево».
Пожалуй, самым известным литературным соблазнителем является Дон Жуан. Многие писатели обращались к этому образу, но впервые искателя любовных приключений дона Жуана создал Тирсо де Молина (испанский драматург) в пьесе «Севильский озорник, или Каменный гость» (около 1630 г.). Обратите внимание, нариц. сущ. пишется с маленькой буквы и в одно слово: донжуан.
Со строчной буквы пишется и неприятное определение альфонс. В 1873 г. А. Дюма-младший написал комедию под названием «Господин Альфонс». Через год пьеса была поставлена в Малом театре под названием «Красавец». Она стала очень популярной, а имя героя – нарицательным. С тех пор в России альфонсами называют любовников, находящихся на содержании у женщин.
Заметим, что наименование Казанова, даже употребляясь в переносном значении «женский обольститель; герой любовных похождений», всё равно пишется с прописной и склоняется: С этим Казановой лучше не связываться. Произошло оно от имени венецианского писателя и автора приключенческих любовных историй Джакомо Казановы (1725–1798). Интересно, что эта говорящая фамилия, состоящая из двух корней (итал. сasa + nova – «новый дом»), в фильме Э. Рязанова «Служебный роман» имеет советский аналог – Новосельцев.
Ну и напоследок изобретение последних лет – пикапер. Так именуется мужчина, чья деятельность направлена на знакомство с целью соблазнения (от англ. ріск up – «подбирать»).
Справедливости ради стоит отметить, что и женских «аналогов» названных выше соблазнителей тоже немало. Влюблённые часто теряют голову и легко поддаются обману. Бдительность не помешает, чтобы вовремя отличить истинное чувство от любовной игры. Держитесь подальше от коварных обольстительниц и хитрых соблазнителей! С Днем влюбленных!