«Нескучный русский»
Язык и его функции. Выпуск 250
Вопрос-ответ

Участки оказались залИты или зАлиты?

В предложении "Дом требует ремонта" какое сказуемое? Простое или СИС?

"БантЫ" или "бАнты"? Где правильно поставить ударение?

  1. Главная
  2. Публикации

От Казановы до пикапера

Во многих странах мира отмечается День святого Валентина, или День всех влюблённых. Люди признаются друг другу в любви, вручают подарки и открытки-валентинки. Хорошо, если эти действия совершаются от чистого сердца, а в парах есть взаимное доверие. Иначе…

К сожалению, нередко представители сильного пола добиваются женского расположения в коварных целях. Для мужчин, чьим родом занятий является соблазнение женщин, есть множество названий: волокита, бабник, Казанова, альфонс, ловелас… Происхождение этих наименований довольно интересно, предлагаем рассмотреть их подробнее.

На Руси обольстителей (от льстить – «хвалить в коварных целях») называли волокитами. Слово волокита происходит от гл. волочиться (т. е. «тянуть волоком», от волок – «дорога, по которой перетаскивали (волочили) грузы»). Сущ. волокита употреблялось в значении «охотник волочиться, искать склонности женщин». В народе даже бытовала поговорка: Зародился Никита на волокиту. Жаргонизм ходок – тот, кто «ходит по женщинам» – в русском языке имеет множество синонимичных определений. Бабник, бабик, бабнюк, бабыляй, баболюб, бабей – соблазнитель; тот, кто лебезит и добивается женщин: «Завзятый бабник, веселый и общительный гуляка – он пропадал по целым ночам и приходил на квартиру только перед рассветом» (М. Шолохов); женонеистовый – одержимый женщинами; девичьий желанник (от гл. желать) – в разговорной речи: «любитель женщин»; дамский угодник – «тот, кто стремится угодить женщине, сделать ей приятное и расположить в свою пользу»: «Он вхож был во все лучшие дома. Дамский угодник, он находился в свите то одной, то другой московской красавицы» (П. Вяземский); ухажёр – «мужчина, любящий и умеющий ухаживать за женщинами»: «У него элегантнейшие имеются костюмы. И вообще, франт и ухажер» (Л. Карелин); чаровник – «человек, чарующий, пленяющий чем-л., подчиняющий своему обаянию, вызывающий чувство восхищения, завораживающий чем-л.»: «А какой это был чаровник, каким он умел прикинуться милым, простоватым, когда он ухаживал за дамами – за этим занятием я мог его наблюдать, когда он бывал в гостиной у Марии Карловны» (А. Бенуа).

Что до иноязычных эквивалентов, то их тоже немало. К примеру, слово ферлакур. Оно происходит от фр. faire la coure – «проявлять заботу, ухаживать (за женщиной)»: «Но вместе с тем этот “ферлакур”» не любил очень податливых красавиц, а предпочитал серьезные завоевания, со всеми препятствиями, неудачами и волнениями…» (Д. Мамин-Сибиряк).

Есть в этом ряду и имена собственные, ставшие нарицательными. Например, заимствование из англ. – ловелас – связано с Робертом Ловеласом, персонажем романа «Кларисса…» (1748) С. Ричардсона. Образ этого коварного соблазнителя, плетущего любовные интриги, был таким ярким и необычным, что его фамилия стала общеупотребительной, а восходит она к англ. сочетанию lovelace – «любовное кружево».

Пожалуй, самым известным литературным соблазнителем является Дон Жуан. Многие писатели обращались к этому образу, но впервые искателя любовных приключений дона Жуана создал Тирсо де Молина (испанский драматург) в пьесе «Севильский озорник, или Каменный гость» (около 1630 г.).  Обратите внимание, нариц. сущ. пишется с маленькой буквы и в одно слово: донжуан.

Со строчной буквы пишется и неприятное определение альфонс. В 1873 г. А. Дюма-младший написал комедию под названием «Господин Альфонс». Через год пьеса была поставлена в Малом театре под названием «Красавец». Она стала очень популярной, а имя героя – нарицательным. С тех пор в России альфонсами называют любовников, находящихся на содержании у женщин.

Заметим, что наименование Казанова, даже употребляясь в переносном значении «женский обольститель; герой любовных похождений», всё равно пишется с прописной и склоняется: С этим Казановой лучше не связываться. Произошло оно от имени венецианского писателя и автора приключенческих любовных историй Джакомо Казановы (1725–1798). Интересно, что эта говорящая фамилия, состоящая из двух корней (итал. сasa  + nova – «новый дом»), в фильме Э. Рязанова «Служебный роман» имеет советский аналог – Новосельцев.

Ну и напоследок изобретение последних лет – пикапер. Так именуется мужчина, чья деятельность направлена на знакомство с целью соблазнения (от англ. ріск up – «подбирать»).

Справедливости ради стоит отметить, что и женских «аналогов» названных выше соблазнителей тоже немало. Влюблённые часто теряют голову и легко поддаются обману. Бдительность не помешает, чтобы вовремя отличить истинное чувство от любовной игры. Держитесь подальше от коварных обольстительниц и хитрых соблазнителей! С Днем влюбленных!

Проверка слова Все сервисы
  • ЖУРНАЛ «РУССКИЙ МИР.RU»
  • Словари 21 века
  • Фонд Русский мир
  • Грамота ру
  • ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ В.В. ВИНОГРАДОВА РАН